电影最后,夏洛克走下飞机时向其哥哥麦考夫特说:"你不是应该取得我的原谅吗?"影迷认为结合剧情,此处正解应该是"你不是应该去给我搞个特赦吗?"

在影片最后的"彩蛋"里,华生的妻子玛丽说了一句"你应该把这句话印在T恤上"却被翻译成"你应该穿上T恤",看过这些翻译,网友甚至夸张地吐槽该片的翻译英语四级都没过。

潜台词被忽略 伏笔没体现
对于侦探、推理类的电影来说,细节影响着电影人物推理的过程,也给观众带来一些暗示。网友们认为《神探夏洛克》中"潜台词"的翻译也存在瑕疵。在验尸房里的一场戏中,华生对琥珀医生说"在这个男人主宰的世界获得承认,真不容易",他借此暗示自己已识破琥珀医生是女扮男装。









