二战之后,德国曾被国际社会视为知错能改的“模范生”,它对侵略战争的反思、对纳粹的清剿以及对欧洲和解的贡献,也一直为世人称道,但是,近期以来,这个国家却逐渐露出了一种咄咄逼人的面目,引发人们对德国未来发展道路的担忧。尤其是作为现任和前任德国武装力量领导人的两位女性防长的强硬言论,引发观察者担忧:德国是否要终结二战后的“军事克制”传统?

今年年初,德国前任国防部长乌尔苏拉·冯德莱恩在布鲁塞尔与北约其他国家防长举行会谈前称,没有排除为应对俄罗斯核导弹威胁而部署任何形式防御能力的可能性,其中包括核武器。她明确表示,“很重要的一点是,我们不应该开始设定等级层次或删除某些选择,而是应该真正把所有选择都摆在桌面上。”
冯德莱恩7月出任欧盟委员会主席后,接任她的安妮格雷特·克兰普-卡伦鲍尔表现出更加强硬的姿态。这几天,她的一系列言论引起更广泛的担忧,甚至连德国外交网站都直接发表题为《德国人直向前线》的文章,对这位不知天高地厚的女防长的主张进行了评述。
文章指出,克兰普-卡伦鲍尔要求往东亚和东南亚派驻德国士兵,以便向中华人民共和国展示军事实力。她在慕尼黑联邦国防军大学发表主旨演讲时声称,“我们在印度洋—太平洋地区的伙伴们”觉得“日益受到中国逼迫”,因此“是时候和我们的盟友在该地区展示存在了”。她表示:“以我国的疆域、经济和科技实力……地缘战略位置和我们的全球利益,我们无法仅作壁上观。”德国应该“和我们的盟友在这个地区展示存在”,现在“是时候德国释放这样的信号了”。
克兰普-卡伦鲍尔声称,海外急需德国的军事行动,德国“不应只是等待”,而必须“主动提出建议,表达想法,提供选择方案”。这关系到德国扮演“起塑造作用的大国的角色”,不这样做的话就意味着德国“会自我矮化”。为此,她主张应大幅增加军事预算,直言大幅上调军费开支“符合我们自身的安全利益”。听罢上述言论,人们很难不与上世纪三十年代的德国联系起来。

事实上,德国意图在东亚和东南亚展示军事存在,并非是克兰普-卡伦鲍尔的一时兴起,在今年早此时候,德国就已经公开提出了联邦国防军必须要在中国周边采取军事行动的要求。根据当时媒体的一篇报道,德国国防部讨论了德国参加美国、英国和法国在南中国海的对华炮舰政策,并且也要向南中国海派遣德国军舰的事宜。斯普林格出版社旗下的一份报纸称,“在台湾海岸开展军事行动”,可能会被视为“一个开创性的、前所未有的英雄行为”。此后,德国联邦政府加强了和澳大利亚以及和印度的军事合作。
在这位德国防长的规划中,德国扩大军事行动的范围相当具有野心,明言德国应“充分利用军事空间”,“德国完全有理由采取更大胆的行动”。也可以说,她的这一主张与其前任冯德莱恩非常一致。克兰普-卡伦鲍尔进一步提出,德国联邦政府明年担任欧盟理事会轮值主席国时将服务于军事化,并建立一种能够让德国、法国和英国共同领导欧盟军事政策的“E3机制”。
所谓的“E3”,指的是在伊朗核协议谈判中进行合作并在某种程度上反对美国的三个西欧大国(德国、法国、英国)。克兰普-卡伦鲍尔提出的“E3机制”含义为:英国在脱欧后仍可被纳入欧盟外交与军事政策,并且把“E3”建成一种非正式的欧盟外交与军事政策的领导机构。
针对德国防长防长的这些言论,德国媒体指出,通过在东亚和东南亚的海上军事行动,德国将成为可能引发世界大战的两场冲突中的一场冲突里的参战方。德国现在已经参与并领导了针对俄罗斯的新冷战,还训练一支可尽快投入使用并能部分封锁俄罗斯的作战部队,现在又要针对北京。

德国是否又要再一次露出它军事上的獠牙?这一点不能不引起世人的担心。毕竟,世人对德国的印象是,这是一个具有巨大政治野心的国家,也是一个曾经军事能力令人恐怖的国家,当然也是一个对文明具有极大破坏力的国家,它的扩张野心和争霸世界的政策,直接导致了两次世界大战,造成了无可估量的破坏,给世界带来了巨大的灾难。也正因为如此,二战后阻止德国军事力量的东山再起,成为国际社会的一个重要目标。
二战后德国曾经给世人呈现出是一副“浪子回头金不换”的良好形象,它对二战的深刻反省、对纳粹分子及其思想的不容忍、对欧洲和解做出的这些重大贡献,一直为人称道。现在看来,至少在某此德国似乎是具有伪装性的。那么,它在近年来频频表现出咄咄逼人的强势姿态,以及在军事上暴露出的更大野心,究竟是德国打算撕下过去的伪装,还是某些政治人物个人的主张,值得做出进一步的观察。可以确定的是,一个重走过去的老路的德国是没有出路的,无论是对世界还是对德国本身来说,都意味着难以想象的巨大灾难。( 第一军情)
一个中国旅行团在从北京到柏林的航班上大声交谈。他们主要是领取养老金的退休人员。他们第一次去欧洲旅行,谈论着他们的孙子孙女,以及他们想在旅途中买什么。着陆时人群兴奋了:这是“柏林”!
那些坐在靠窗的人,热切地朝外面看。可以清楚地看到突出的柏林电视塔,其他就是只是些较小的建筑物,几乎没有摩天大楼,这时我们可以清晰地感知到,前一秒的热切开始逐渐降温...
兴奋在着陆之后被彻底消散:狭小的机场、老旧的公共设施、其中的一位中国妇女说:在广州,我们有一座更好地抵达大厅,他们几乎与这里的整个机场一样大,充满了现代化气息!
“学习西方”长期以来是中国的格言。即使中国在经济、科技已经取得了巨大成就的今天,这一“座右铭”依旧被大多数中国人所奉行,但是不知道从多久开始,望着愈加老旧和落后的“西方”,中国人的内心,第一次产生了微不可查的动摇....
当然,曾经高高在上的西方国家同样疑惑:到底是中国离不开西方,还是西方离不开中国?
1、pucky
OhneChina wuerden wir uns unseren Wohlstand gar nicht leisten koennen. All die vielen Sachen, die in China gebaut und zu uns geschickt werden ... wir koennten es gar nicht selber machen - weder finanziell noch haettenwir die Ahnung dazu.
是啊,没有中国我们根本无法承担我们富足的生活。很多的东西都是中国制造运过来的。我们根本自己做不出来,要么是不知道怎么做。
2、Rockefeller
Don"t forget that we are the origin of the industrial revolution. Today's China is just the workers we employ, and we are the boss! But obviously, this worker is not qualified. They emit the most greenhouse gases!
别忘了我们是工业革命的发源地。今天的中国只是我们雇佣的工人,我们是老板!但很明显,这个工人不合格。他们排放的温室气体最多!
3、 Semmelnknoedeln
The pot calling the kettle black, wie der Angelsachse so schn sagt. Der sogenannte Westen hat inzwischen lang genug Zeit und Gelegenheit gehabt, denglobalen Karren an die Wand zu fahren - bis Anfang des 20. Jhs. unter europischer, seither unter US-Führung. Was Sie den Chinesen da vorwerfen, haben doch alles wir erfunden und herzhaft praktiziert: die Ausrottung von Tierarten (beim Westen nicht auf Tierarten beschrnkt), Touristenscharen, die Stdte und Landschaften zertrampeln, den Kolonialismus...
乌鸦笑猪黑,盎格鲁-撒克逊人说的比唱的还好听。20世纪初,所谓的西方国家已经有足够的时间和机会推动全球经济走向崩溃。是的。在欧洲领导下,在美国领导下。你指责中国人的所作所为,却忘记了我们才是狂热的灭绝物种(不仅限于西方的物种),践踏城市和风景的游客群,殖民主义的人……
da Sie sich überhaupt trauen, all diese Dinge als Vorwurf an andere in den Mund zu nehmen, ohne einen schweren Hustenanfall zu bekommen! Verblendeter gehts ja wohl nicht. Zum Glück ist der Chinese auch gar nicht auf Ihr Mitmachen angewiesen. Die lngst fllige Ablsung der arroganten westlichen Weltdominanz kriegt er auch ohne Sie hin. Hoffentlich bald! Ex oriente lux!
你口出狂言指责别人,就不怕得哮喘吗?这是掩盖不掉的。幸运的是,中国人根本不依赖你们的参与。没有你们,他们应该早就取代傲慢的西方世界的统治地位了。希望早日到来!日出东方!(希腊语)
4、 alterschwede
Ich will nicht in einer Zukunft a la China leben
“我并不想生活在由中国主宰的未来。”
Müssen Sie auch nicht, bleiben Sie doch einfach hier! Im Gegensatz zu gewissen anderen Mchten will China seine inneren Verhltnisse auch nicht in andere Lnder exportieren, es gilt das "prinzip der Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten anderer Staaten."
你也不会的,就呆在你在的地方好了。与其他大国显然不同的是,中国不会把它内部的理念输出到其他国家,这就是“不干涉内政”原则。
5、matbhm
Ich mache da nicht mit!
“我不会跟你们一样用中国货的”!
Na, da werden die Chinesen aber sehr beeindruckt sein. Ich bin mir übrigens ziemlich sicher, dass Sie mitmachen. Haben Sei einen pC, ein Smartphone? Raten Sie Mal, wieviel darin aus China steckt. Und von welchem Hersteller sind Kühlschrank, Waschmaschine? Und wenn Sie heute noch nicht mitmachen, werden Sie es irgendwann zwangslufig. Es gilt das Gesetz der Masse!
好吧,那么中国人会对你刮目相看的。顺便说一句,我很确定你会用到中国货的。你有pC,智能手机吗?猜猜其中有多少是中国来的。冰箱,洗衣机是哪个制造商?如果你今天还没有用到,那么你最终不可避免会用到。这就是马太效应!
6、 Thomas-aus-Berlin
Da haben Sie etwas falsch verstanden. Ich moniere hier nur, das China uns hier nicht als die glanzvolle Zukunft verkaufter werden soll. China hat nichts aus den Fehlern des "Westen" gelernt. Dort wird der schnde Mammon in Reinkultur angebetet, nach dem Motto: "Wir haben etwas nachzuholen".
你误解我的一些观点了。我抱怨的只是,不应该把中国作为光辉的未来而兜售给我们这样的观念。中国从西方的错误中什么都没有学到。那里纯粹只是崇拜金钱---座右铭是“我们还要发展”。
Dabei wird nicht bedacht, das dieses "Nachholen" der Erde den Rest gibt. Na klar, viele Sachen wurden vom "Westen" erst hoffhig gemacht, aber das berechtigt noch nicht, das auch zu praktizieren, nur in einer greren Dimension. Zumal wir versuchen, trotz aller Widerstnde, den Lauf des Rades eine andere Richtung zu geben. China nicht besser als die USA. Und das soll unsere Zukunft sein? Ich mchte nicht in einer China-Welt leben, das ist wie DDR nur mit einigen bunten Sachen zum Kaufen und Ablenken.
这还不包括世界其他地方也有的“发展”。当然,“西方”已经做过很多不好的事,但这并不意味着中国就应该更大范围地继续做这样的事。尤其是在我们尝试克服所有阻力让事情朝着其他的方向去发展的同时。中国并没有比美国更好。那就应该也是我们的未来吗?我不想生活在一个由中国主宰的世界中,那里只不过是有些眼花缭乱的东西拿来卖并迷惑人的注意力。
7、 dinsdale
Was soll dieser propagandartikel ? Erstens ist China ein ziemlich groes Land, und nur die Neubaugebiete sind sicherlich in diesem guten Zustand. Im Hinterland sieht es mit Sicherheit nicht überall so modern aus. Da nützt es nichts, dass man vielleicht als Nebeneffekt man besser Onlineshoppen als in Deutschland kann. Ich persnlich kann auf den chinesischen "Fortschritt" in dieser Form nur allzu gut verzichten.
发这种政宣传文章是要干什么?首先,中国确实是一个相当大的国家,但是也许只有新经济开发的地区处于良好的状态。在某些腹地,到处看起来都不是那么现代。也许比在德国能更方便的在线购物,但并没什么用。就我个人而言,我完全不认可中国这种形式的“进步”。
8、Semmelnknoedeln
Dafür, da Sie praktisch jeden Satz mit einem "sicherlich", "mit Sicherheit", "vielleicht", "womglich" verzieren, sind Sie von der berlegenheit des westlichen Lebensstils aber ganz schn überzeugt und über das Leben in China wohl auch voll im Bilde?
实际上你总是用“某些”,“确定”,“也许”,“可能”来修饰每个句子,所以你对西方生活方式的优越性深信不疑,并对中国的生活了如指掌?
Wovon übrigens gerade China trotz Bemühen um Isolation heftigste betroffen war. Sie greinen jetzt, weil die den Spie umdrehen, wo sie die Mglichkeiten dazu haben? Ha! Ich persnlich freue mich auf die nchsten mindestens 500 Jahre, in denen zur Abwechslung mal asiatische Weisheit statt westlicher halbstarker Muskelprotzerei die Geschicke der Menschheit bestimmen wird. Warum denn nicht? Wer sich "think global" auf die Fahnen geschrieben hat, wird wohl zugestehen müssen, dass auf diesem planeten auch eine andere als die eurozentrische perspektive vllig legitim ist. "Wertewesten?" Good riddance!
顺便说一句,尽管中国努力保持独立自主,但遭受的(来自西方国家)干涉最多。你现在哭闹叫嚣是因为他们竟然有机会以其人之道还治其人之身了?哈!就个人而言,我期待着未来的500年时间内亚洲智慧取代西方流氓打手们,来决定人类的命运。为什么不可以呢?那些承诺“全球思维”的人可能不得不承认,与欧洲中心论不同的观点在这个星球上也是完全合法的。“西方价值观”?最好滚蛋吧。
9、 frieke
Erstmal: Hut ab an den Tagesspiegel, sich hier so zum Sprachrohr der chinesischen Regierung machen zu lassen - habt ihr neue Anteilseigner?Auf das "China ist groartig"-Geschreibsel will ich ansonsten gar nicht weiter eingehen, nur eines
首先:向《每日镜报》脱帽致敬,他们让自己与中国处于同一阵营---你们换了新的股东了吗?一般我都不会深入看这种“中国真牛逼”的粗制滥造的文章,但看这篇只是因为一件事:
Bereits seit 1978, Maos Todesjahr, hat China 740 Millionen Menschen aus der Armut befreit, und die Armutsquote um 94,4 prozentpunkte gesenkt.
自从1978年以来,中国已经使7.4亿人摆脱了贫困,并将贫困率降低了94.4个百分点。
Tatschlich liest man ja immer mal wieder in beruhigendem Tonfall, dass die Zahl der extrem Armen auf der Welt signifikant zurückgegangen sei, Kritik am globalen Wirtschaftssystem daher unangebracht und wir doch bitte alle so weitermachen sollten wie bisher. Dass der Groteil dieses Rückgangs auf ein einziges Land - China - entfllt und viel zu viele Menschen anderswo auf der Welt weiterhin von 1-2 Dollar am Tag leben müssen, geht dabei "leider" immer unter...
事实上人们总能颇具欣慰地读到,世界上极端贫困的人数已经大大减少,因此对全球经济体系的批评是不恰当的我们都应该像以前一样继续过日子。然而这种下降的成就主要只是因为一个国家(中国),世界上仍有太多人继续以每天1-2美元为生,这一事实总是“令人沮丧”……
Das kann man allerdings nicht China vorwerfen. Und dass die chinesische Regierung dies hervorhebt, ist wohl auch ziemlich verstndlich. Welche Loblieder würden hier gesungen, wenn in Deutschland die Reallhne in den letzten 10 Jahren um sagen wir mal 50% gestiegen wren?
但是你不能为此怪中国。中国展示这一成就也是可以理解的。如果在过去10年中德国的实际工资增长了50%,我们都要唱赞歌了吧?
10、Ολυμπα
Welche Loblieder würden hier gesungen, wenn in Deutschland die Reallhne in den letzten 10 Jahren um sagen wir mal 50% gestiegen wren?
如果德国的实际工资在过去十年里上涨了50%,他们会庆贺吗?
Gar keine. Dann würde der Arbeitgeberverband über das "Hochlohnland Deutschland" klagen, die CDU fordern, das "Anspruchsdenken" zurückzufahren, die AfD die "Macht der lixsversifften Gewerkschaften" anprangern und die FDp vor "sptrmischer Dekadenz" warnen.
完全不会的,雇主协会只会抱怨“高薪国家德国”,基民盟还要求消退“权利思维”,选择党会攻击“左翼工会的力量”,并且自民党会警告“后罗马时代的颓废”。
Ja, das ist der grte Unterschied zwischen uns. Ihr Land hat beschlossen, eine Interessengemeinschaft mit der Mehrheit des Volkes zu bilden, whrend unsere Regierung eine kleine Anzahl von Eliten und Kapitalisten reprsentiert!
是的,这就是我们最大区别,他们的国家选择了和大多数的人民结成利益共同体,而我们的政府,代表的则是少数的精英阶层和资本家!
Was das sogenannte "hhere Wohlfahrt" angeht?Vor hundert Jahren lebten unsere Arbeiter wie Schweine und Hunde. Das heutige Wohlergehen ist nur ein vorübergehender Kompromiss a us zahllosen Streiks und Aufstnden. Aber in China ist der prozess der Erkenntnis, dass das alles die Initiative der Regierung ist. Verdammt, sie werden uns bald übertreffen!
至于所谓的“更高福利”?倒退回一百年前,我们的工人过的是猪狗一般的生活,今天的一切福利不过是无数次罢工和暴动换来的(资本家)暂时妥协,但是在中国,实现这一切的过程却是政府的主动,该死的,他们很快就会超过我们了!
毫不讳言,虽然对于德国网友“Ολυμπα”有关中国的工资福利很快就会超越德国的论断,老铁依旧持有一定的保留,但是对于其有关中国与西方资本主义国家之间区别的深刻认知,老铁却表示由衷的赞同:
这就是我们最大区别,他们的国家选择了和大多数的人民结成利益共同体,而我们的政府,代表的则是少数的精英阶层和资本家!
在老铁看来,这或许是社会主义国家与资本主义国家之间的最大区别,当然,正如人体的“微量元素”虽然细微却至关重要一样,国家政府层面的此种取向差异,同样会决定一个国家乃至民族的未来....









